赤ずきんちゃん(Rotkäppchen)をドイツ語で読む 第18回 ~救出開始~

ハサミ

今回は、狼の大いびきを聞きつけた猟師が、おばあさんの部屋に踏み込みます。

猟師は狼を撃とうとしますが、ひょっとしたらおばあさんがまだ狼の腹の中で生きているかもしれないと思います。

そこで猟師は撃つのをやめ、おばあさん(と赤ずきんちゃん)の救出を開始します。

前回:赤ずきんちゃん(Rotkäppchen)をドイツ語で読む 第17回 ~狼の致命的な油断~

Da trat er in die Stube, und wie er vor das Bette kam, so sah er, dass der Wolf darin lag. “Finde ich dich hier, du alter Sünder,” sagte er, “ich habe dich lange gesucht.” Nun wollte er seine Büchse anlegen, da fiel ihm ein, der Wolf könnte die Großmutter gefressen haben und sie wäre noch zu retten, schoss nicht, sondern nahm eine Schere und fing an, dem schlafenden Wolf den Bauch aufzuschneiden.

それで猟師は部屋に入り、ベッドに来てみると狼が寝ているのが見えました。「お前をここで見つけるとは。この罰当りめ。」と猟師は言いました。「お前をずいぶん探したぞ。」それから狼を狙って撃とうとしたとき、(狼はおばあさんを飲み込んだかもしれない、ひょっとしてまだ助かるかもしれないな。)という気がしてきました。それで撃つのをやめ鋏をもってきて眠っている狼の腹を切り開き始めました。

via「赤ずきん

おばあさんの部屋に踏み込んだ猟師は眠っている狼をみつけ、「罰当たり」(alter Sünder)と言います。

Sünder(男)は、「(宗教上・道徳上の)罪人、罪びと」です。

親しい友人(悪友)に対して”alter Sünder”と言葉をかければ、「よう、悪がき」といった意味になります。

猟師は「お前をずいぶん探したぞ。」(“ich habe dich lange gesucht.”)と言っているので、あちこちで人を食べている「札付きの狼」だったのかもしれません。

猟師は銃を構えて狼を狙います(Nun wollte er seine Büchse anlegen)。

しかし、「狼はおばあさんをのみこんだのかもしれない、まだ救出できるかもしれない」(da fiel ihm ein, der Wolf könnte die Großmutter gefressen haben und sie wäre noch zu retten)と思います。

猟師は狼を撃つのをやめ、ハサミをもってきて狼の腹を切り開き始めました(schoss nicht, sondern nahm eine Schere und fing an, dem schlafenden Wolf den Bauch aufzuschneiden. )。

おばあさんと赤ずきんちゃんは生きているのでしょうか。

Viel Spaß - und bis bald!
スポンサーリンク
twitter

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

feedlyでフォローしていただくと最新のブログ更新情報が受け取れます!
follow us in feedly