『ドイツ語で世界を読み解く』例題1の記事を読む 第1回

news

先日のエントリーで紹介した本『ドイツ語で世界を読み解く』の「例題1」の文章について、読んでいきたいと思います。

例題1の文章はネットで読むことができます。

“Spiegel Online”-Nachrichten besonders häufig geteilt (14.01.13 Die Welt)

「14.01.13」は「2013年1月14日」です。

Bei Nutzern sozialer Netzwerke in Deutschland sind Artikel von «Spiegel Online» und «Bild.de» besonders beliebt. Einer aktuellen Untersuchung von Nachrichtenseiten zufolge geben sie Artikel dieser Webseiten besonders häufig an ihre eigenen Kontakte weiter.

(翻訳例)
ドイツのネットユーザーの間ではとりわけ「Spiegel Online」と「Bild.de」の記事が人気だ。ニュースサイトに関する最近の調査によれば、これらの(2つの)ウェブサイトの記事が特にたびたびネットユーザーの間でシェアされている。

●●●

ニュースのタイトル”Nachrichten besonders häufig geteilt”は「ダントツでシェアされているニュース」といった意味です。

geteiltは「分かち合われた」つまり、インターネット用語として訳せば「シェアされた」となります。

“geben sie Artikel dieser Webseiten besonders häufig an ihre eigenen Kontakte weiter.”はネットユーザー(sie)がこれらのウェブサイトの記事(Artikel dieser Webseiten)を特にたびたび(頻繁に)自分のコンタクト先に転送している、となります。

直訳するとわかりにくいですが、Twitterで説明すると簡単です。

要するに、ネットユーザーが「Spiegel Online」や「Bild.de」のようなニュースサイトの記事を読んで「面白い!」と感じて自分のTwitterのフォロワーに記事をシェア(リツイート)している、ということです。

文法や語彙の詳しい説明は本書を参照してください。

Viel Spaß - und bis bald!
スポンサーリンク
twitter

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

feedlyでフォローしていただくと最新のブログ更新情報が受け取れます!
follow us in feedly